新浪网新闻中心
新浪首页 > 新闻中心 >文化新闻 > 生活时报 > 新闻报道
 


美国流行汉语文身

http://www.sina.com.cn 1999年10月28日 14:34 生活时报

  本报讯:据外电报道,讲求中庸的汉字成了美国文身的最新潮流。纽约尼克斯队的前锋马库斯-坎比(Marc usCamby)在职业篮球决赛中向全美观众展示了他的汉字文身。

  美国观众大概猜不出文在他右臂上那两个字的意思,实际上,即使是地道的中国人也是一头雾水。

  为什么翻译不了呢?第一个字“勉”最通用的意思是“激励”,第二个字“族”的意思是“民族”或“种族”。 但是如果以中国人的方式,把两个字放在一起时,这个词毫无意义。

  坎比先生由看功夫片开始热爱上了中国文化,在去年作了这个文身。他通过一位发言人说:“一个汉字比一个单 词有更多的含义,它可以表达一个完整的意思。我很喜欢。”他说他的理解出自一本在美国出版的汉语书,他认为前一个字意 味着“我要努力做到最好”,后一个字是“我爱我的家庭”。

  从美国绕舌歌星到小镇青少年们,纷纷在皮肤上文上汉字。为了满足需求,俄亥俄州一位文身艺术家不得不在电 脑中装上汉字软件。





 
  新浪首页 > 新闻中心 > 文化新闻 > 生活时报 > 新闻报道

网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息

Copyright(C) 1999 sina.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网