新浪网新闻中心
新浪首页 > 新闻中心 >社会新闻 > 华声报 > 新闻报道
 


洛杉矶法庭中国国语翻译员的需求将会大增

http://www.sina.com.cn 1999年8月19日 09:34 华声报

  洛杉矶一些中国国语法庭翻译,最近对取得广东话翻译执照的法庭翻译同时也可担任国语翻译一事表示不满。对 此,加州司法委员会负责法庭翻译资格审查的约瑟夫-黄解释说,取得广东话法庭翻译执照的人士,不能自动取得国语翻译证 书,也须通过考试。

  身为华裔但不会中文的约瑟夫-黄表示,法庭翻译随著华裔人口的增加而需求日益迫切。1978年之前,想做 法庭翻译并不须通过考试,只要法官认为有能力能将意思译出来就可担任翻译。1993年,加州司法委员会指定八种语言必 须通过考试,取得执照才可出庭翻译,这八种语言包括广东话和日语、韩国语和西班牙语等。奇怪的是,华人用得最多的国语 ,即大陆所称的普通话,并不列在必需执照的语种里。

  对此,约瑟夫-黄翻译说,这一决定是根据当时的情况而定。他认为,现在讲国语的华裔人士上法庭的机会越来 越多,对国语翻译的要求也在增加,今后将国语定为必须通过考试取得执照语种的可能性很大。

  现在的法庭翻译分执照及注册两种。广东话翻译须有执照,而国语翻译只须注册。

  执照翻译难度大,一定要通过加州的考试,内容分笔试和口试。口试又分考试与现场及席传译。只有通过笔试和 口试的人,才能取得执照上堂翻译。

  想当国语翻译的人士,只要注册便可,但也要参加加州的考试,不过没有执照翻译那麽复杂,主要是英语能力考 试。因为这个英语能力考试,将一些担任十多年翻译的人难倒。因为这些人每天在法庭翻译,对法律词汇相当熟悉,可能将基 本语法和词汇可能都忘了。在洛杉矶法庭既能讲广东话又能讲国语的人,会大受青睐。




 
  新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 华声报 > 新闻报道

网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息

Copyright(C) 1999 sina.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网